Traduzioni in spagnolo, uno sbocco professionale per chi sceglie di continuare gli studi linguistici

Traduzioni in spagnolo, uno sbocco professionale per chi sceglie di continuare gli studi linguistici

Maggio 21, 2021 Off Di Davide

La lingua spagnola, detta anche castigliano, fa parte delle lingue romanze della famiglia delle lingue indoeuropee ed è una delle lingue più parlate al mondo (è terza dopo il cinese mandarino e l’inglese): è parlata da più di mezzo miliardo di persone di cui la maggior parte sono madrelingua. Le sue parole sono molto simili a quelle di altre lingue: del francese (75%), dell’italiano (82%) del catalano (85%) e anche del portoghese (89%).

All’orecchio di molti italiani la lingua spagnola può dare l’impressione di non essere poi cosi diversa o difficile da capire, invece, ad un ascolto più attento, emerge una complessità relativamente alta dovuta ad una grammatica molto articolata, come quella italiana, e una vasta diversità lessicale.

Oltre alla sua grandissima diffusione in tutto il mondo, anche il suo fascino e il suono musicale di questa lingua hanno contribuito a far diventare lo spagnolo una lingua sempre più studiata: in Italia viene insegnata già alle scuole primarie e secondarie e poi nelle scuole superiori ad indirizzo linguistico.

Sempre più persone hanno necessità di imparare lo spagnolo per diversi motivi. Padroneggiare la lingua spagnola è diventato, in alcuni casi, una vera prerogativa per competere in determinati ambiti lavorativi.

Lavorativamente parlando, infatti, conoscere lo spagnolo è un requisito fondamentale per potersi candidare per varie occupazioni in diversi settori.

Nel turismo, la lingua spagnola è richiestissima per poter svolgere lavori come guida turistica o come impiegato all’interno di musei e luoghi di interesse culturale: ricordiamoci che è la terza lingua più parlata al mondo.

Nel settore della comunicazione, per esempio in ambito giornalistico, è necessaria la conoscenza di questa lingua, soprattutto se ci si vuole specializzare nel ruolo di corrispondente o di inviato in paesi come la Spagna o uno dei tanti dell’America latina.

Nel settore commerciale, se si vuole entrare nel mercato internazionale delle grandi multinazionali, oltre all’inglese è essenziale la conoscenza dello spagnolo per svolgere ruoli che prevedono il relazionarsi con paesi di lingua spagnola.

Infine, il settore dell’interpretariato e delle traduzioni in spagnolo è quello più ambito da chi sceglie di continuare gli studi delle lingue e poi specializzarsi in quella spagnola. Questo tipo di occupazioni porta anche a lavorare in ambienti come ambasciate, enti diplomatici e organizzazioni internazionali. Sempre nell’ambito delle traduzioni, una volta specializzati, si può lavorare anche come traduttori freelance professionisti o candidarsi per un posto in un’agenzia di traduzioni professionali che sicuramente tra i suoi collaboratori richiederà persone specializzate nella lingua spagnola. Le richieste di traduzione in o da questa lingua sono tantissime e riguardano tantissimi settori da quelli meno specializzati a quelli più tecnici, settori per i quali non è sufficiente utilizzare un traduttore simultaneo ma è fondamentale avere le giuste competenze e la giusta esperienza: il settore commerciale, quello finanziario, quello legale, quello medico, quello tecnico e così via.

Nell’ambito legale, per esempio, rivolgersi ad una di queste agenzie è importantissimo per non incappare in disguidi legali: il traduttore non solo andrà a tradurre i documenti (per esempio certificati di matrimonio, certificati scolastici, contratti di lavoro), ma dovrà seguire un particolare iter che prevede un giuramento davanti ad un’autorità riconosciuta in cui dichiara la veridicità della traduzione. Questo esempio, come se ne possono fare tanti altri, sta a dimostrare l’importanza nel capire la differenza delle situazioni, cioè quando possiamo attingere alle nostre conoscenze linguistiche e quando invece è fondamentale affidarsi a degli esperti.